Disasters come in all shapes and sizes and are indiscriminate in those they catch up in their chaos. As such, when it comes to disaster planning, its essential to account for linguistic diversity.
Incorporating translation and localization services into the planning process is therefore an essential part of ensuring an appropriate and robust response.
In this post, well take a look at disaster planning from a linguistic inclusivity perspective.
Well also consider the value of translation services in responding to disasters, from mitigating the impact of climate change-related disasters to health crises. Lets get to work!
We live in a globalized world, with people moving from one country to another for economic, personal and political reasons. Furthermore, many countries are home to a rich variety of indigenous languages. This global linguistic diversity means that monolingual disaster planning is risky in many circumstances and locations.